About this Web Page

Learning Spanish for CFL exam is different from learning language for day to day work as a diplomat. Most of the time diplomats require language for daily conversation with locals,understanding the culture of the place,interpretation for senior officials during meetings, giving speeches,interviews or conducting press conferences.Ability to read newspapers,magazines and write e-mails and official communication.

CFL exam on the other hand is more theoretical where candidate is expected to write a Essay,short notes,making sentences using idioms and phrases and translation of text from Spanish to English and vice versa.

Strategy for mastering the language is to have strong base of grammar and vocabulary.First 6 months the concentration should be on what is taught in the classes and trying to learn the basics.Once the basics are learnt one can start working on one's own to increase listening comprehension and spoken fluency.


This web page is an attempt to bring together all the resource material for CFL Exam,and helping new language trainee officers by saving their time in finding material for CFL Exam.

.

Saturday, 29 October 2011

Conectores

Conectores

• Aditivos: y, además, también, igualmente, asimismo, así como, como, por ejemplo, incluso, en concreto, a saber… por lo que se refiere a, en cuanto a, en otras palabras, es decir, esto es, en efecto, más bien…

• Temporales y de localización espacial: cuando, mientras, una vez que, antes de, hasta que, inmediatamente, anteriormente, posteriormente, luego, después, a continuación, tras, poco después, donde, en este último lugar, hasta ese punto.

• Contra-argumentativos: pero, en cambio, mientras que, po otra parte… sin embargo, no obstante, al fin y al cabo… en todo caso, por lo menos… ahora bien, por el contrario…

• Causales, finales, condicionales: como, puesto que, porque, debido a, pues, por lo que , por consiguiente, para, con objeto de, con el fin de, si, en caso de que, siempre que

• Organizadores textuales: por lo tanto, en primer lugar/en segundo lugar…. En conclusión, en fin, por último, por un lado/por otro lado, por una parte/por otra parte…

FRASES HECHAS

http://personal.telefonica.terra.es/web/flxcardona/f_hechas_1.htm

Essay : El mundo hispánico

El mundo hispánico

El concepto “mundo hispánico” es muy amplio. Abarca dos ámbitos culturales muy distintos (europeo y americano) unidos por una lengua: la española. Pero incluso la lengua española o “castellana” –como la dicen algunos- no es igual en todos los países que integran este mundo hispánico: hay variantes léxicas y fonéticas en cada región.

Por un lado, Hispanoamérica o América hispana es una región cultural integrada por las naciones americanas de habla española. Su gentilicio es hispanoamericano o hispanoamericana. Se trata de un territorio integrado por 19 países que suman una población total de 365 millones de habitantes. En todos ellos el español es el idioma oficial o co-oficial, sin perjuicio de la existencia de comunidades, principalmente indígenas que hablan su lengua tradicional, a veces de manera exclusiva. Algunos otros idiomas hablados en hispanoamérica son el guaraní, aymara, quechua, maya, etc.
El término debe distinguirse de América Latina que incluye a las naciones de habla española, portuguesa y francesa, que son lenguas romances, y de Iberoamérica que incluye a las naciones de la Península Ibérica y a las naciones americanas que se independizaron de España y Portugal.
Los españoles no son estrictamente hispanoamericanos, pero entran dentro del concepto ya que este sería "España más América de habla castellana". Lo que se podría aplicar como ejemplo a la Commonwealth que también incluye el Reino Unido. Esto se debe a los lazos culturales que hay entre todos los países, sin excepción de España, basados en lengua, tradición, religión, folclore, etc.
Las culturas del mundo hispánico son muy ricas debido a la amplitud de su territorio. A pesar de ello, tiene algunos aspectos en común en todos los territorios que la componen.
• Fiestas: Las fiestas que se celebran dentro los territorios el mundo hispánico son centenares. Las más reconocidas internacionalmente son Los carnavales se celebran en la totalidad de los diversos países que componen lingüísticamente, existen otros muchos muy populares en la práctica totalidad de los territorios.


• Música: Del mismo modo que en el caso de los festejos, la música del mundo hispánico es muy variada. Sin embargo, existe una cierta unidad de estilo respecto a la música actual, y los artistas llamados latinos, son englobados en un mismo grupo internacionalmente. Algunos de estos grupos o solistas, aparecen algunos consagrados internacionalmente como Shakira, Juanes, Alejandro Sanz o Gloria Estefan. .
• Literatura: Dentro de la literatura, podemos destacar obras y autores tan importantes como "El Quijote" de Miguel de Cervantes, "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez, "La casa de los espíritus" de Isabel Allende y el nicaragüense Rubén Darío.
• Baile: Directamente relacionado con el estilo musical tanto tradicional como contemporáneo, nos encotramos con diferentes variantes de bailes y danzas tales como la capoeira, el tango, la samba, el flamenco, la jota, la salsa, el pasodoble, el bolero...

El mundo hispánico también tiene diferencias entre los países que lo integran: nivel de desarrollo económico, diferencias étnicas y religiosas (catolicismo, santería, protestantismo), diversidad de tradiciones regionales… etc. Todas estas diferencias muestran su riqueza y diversidad, su especificidad dentro de un mundo globalizado.

Habría también que tener en cuenta que el mundo hispánico también está presente en otros países. En EEUU viven cuarenta millones de latinos y no es nada despreciable la cifra de latinos que viven en Europa. Una característica de los latinos cuando viven dentro de países cuya lengua oficial no es el castellano, es que tienden a unirse en las celebraciones y se sienten todos pertenecientes a la cultura latina, con temas en común y con diferencias específicas.

En conclusión, podemos decir, pues, que el mundo latino es diverso y plural dentro de la homogeneidad cultural que tiene basada en sus tradiciones y, sobre todo, en el uso común de la lengua española.

Translation Exercise/Essay : América latina y La India

América latina y La India




Latin America and India are not only in different neighbourhoods, as it were, but have also been members of different clubs. In addition to the considerable distance between South Asia and the Western Hemisphere-- a major obstacle for the development of trade, tourism and other exchanges -- they have also been part of very different international groupings. India, of course, was a founder and leader of the Non-Aligned Movement (NAM), a largely Afro-Asian lot, of which very few Latin American countries were full and active members.

América Latina y la India no sólo pertenecen a diversas áreas de influencia, sino que son miembros de diferentes organismos. Hay una distancia considerable entre el sur de Asia y la parte Occidental del hemisferio –que es el mayor obstáculo para el desarrollo de intercambios turísticos y de negocios, además pertenecen a diferentes ámbitos internacionales. India, fue el fundador y el líder del Movimiento No Aliado (MNA), una asociación afro-asiática, de la que muy pocos países Latino Americanos fueron miembros activos.


The latter have tended to stick to themselves in various regional bodies, and even those few which, in the nineties, joined entities such as APEC in an effort to build bridges across the Pacific, did not run into India there. What used to be called the British Commonwealth has been another significant reference point for New Delhi, albeit one where, almost by definition, no Latin Americans are to be found. Literature, of course, embodied in such giants of twentieth century writing as Pablo Neruda, Octavio Paz and Rabindranath Tagore has provided a bond of sorts, but economic links have been harder to forge.


El últimos tendieron a adherirse entre sí en varios cuerpos regionales, e incluso esos pocos que, en los años noventa, se unieron a entidades tales como APEC en un esfuerzo de construir los puentes a través del Pacífico, no funcionaron en la India. El hecho de que la India haya sido conocida como la Commonwealth británica ha sido otro punto de referencia significativo para Nueva Deli, en donde es muy difícil encontrar latinoamericanos. La literatura es un punto de unión para estos dos ámbitos de los que venimos hablando. En el siglo XX tenemos grandes escritores como el chileno Pablo Neruda, el mexicano Octavio Paz y el indio Rabindranath Tagore. Estos escritores han proporcionado relaciones entre estas áreas, pero la dificultad de relaciones sobre todo está en lo económico

Although trade flows between India and Latin America remain relatively low, and Indian investment in the region is almost negligible, the rapid growth of bilateral trade over the past fifteen years, added to the natural complementarity between (mostly) the main South American economies and the Indian one, would seem to indicate a considerable potential for much stronger economic links.

Given the way two-way trade has grown despite the many obstacles it faces, it would seem to be that, once some of the latter (like the lack of convenient and reasonably priced air and sea links, as well as a number of protectionist remnants from earlier eras, like absurdly high tariffs for certain products) are removed, Indo-Latin American trade could increase exponentially, perhaps even approaching the trade figures between China and Latin America.

.
Aunque los flujos comerciales entre la India y América latina siguen siendo relativamente bajos, y la inversión india en la región es casi insignificante, el crecimiento rápido del comercio bilateral durante los últimos quince años, agregado a la complementariedad natural entre las economías suramericanas principales y la india, parecen indicar un potencial considerable para acoplamientos económicos mucho más fuertes. El comercio de dos vías ha crecido a pesar de los muchos obstáculos que ha habido: la carencia de los acoplamientos convenientes, medidas proteccionistas, tarifas altas para ciertos productos… Las relaciones indo-latinoamericanas podrían aumentar exponencialmente si se aprovecha las relaciones comerciales ya existentes entre el gigante de China y América Latina.

There is little doubt that over the next decades India will continue to import enormous quantities of commodities and raw materials to build up its physical and digital infrastructure, as well as to fuel its growing industrial production. Many Latin American countries are well positioned to supply those inputs—be it oil, gas, copper, soy beans, fishmeal or wood and wood products

No hay duda de que durante las décadas próximas la India continuará importando cantidades enormes de materiales y de materias primas para acumular su infraestructura física y digital, así como para aprovisionarse de combustible para una producción industrial cada vez mayor. Muchos países latinoamericanos están bien colocados para aprovisionar esa entrada de materias primas:l aceite, gas, cobre, soja, harina de pescado y productos derivados de la madera.

Latin America, on the other hand, constitutes an attractive (albeit until now underestimated) market for Indian manufactured products. This would seem to be especially valid for pharma, where Indian suppliers can make a significant contribution to the not insignificant task of lowering the cost of health care provision, as was so dramatically illustrated in the case of ARVs in use against AIDS in Brazil, and which, not surprisingly, has since become Latin America’s leading market for Indian pharma products.


América latina, por otra parte, constituye (no obstante hasta este momento subestimado) un mercado atractivo para los productos manufacturados indios. Esto podría ser ser especialmente válido para los productos farmacéuticos, donde los suministradores indios pueden hacer una contribución significativa a la tarea no insignificante de bajar el coste de disposición de cuidado médico, como fue ilustrada tan dramáticamente en el caso de ARVs en su uso contra el SIDA en el Brasil, y que desde entonces se ha convertido en el país líder en el mercado de productos farmacéuticos dentro de Latinoamérica.

Nonetheless, these things will not happen by themselves. The sheer physical distance between both regions and the cultural differences between them means that one of the most significant barriers to be removed is that of mutual lack of knowledge and information. It is difficult to do business with people you do not know.



No obstante, estas cosas no sucederán por sí mismas. La distancia física entre ambas regiones y las diferencias culturales entre ellas son dos de las barreras más significativas, además hay que tener en cuenta la carencia mutua de conocimiento y de información. Es difícil hacer negocio con la gente que no se conoce.

Wednesday, 15 July 2009

Bollywood

Bollywood

Bollywood es el nombre informal para las películas en lengua hindi realizadas por numerosos estudios fílmicos en la ciudad India de Mumbai. Por ello esta palabra, acuñada en la década de 1970, viene de un juego de palabras entre Bombay (el antiguo nombre de Mumbai) y Hollywood, el centro de la industria fílmica de los Estados Unidos.

Aunque a algunos puristas no les agrade la utilización de esta palabra, por considerar que indica una parodia de Hollywood, esta palabra se ha hecho mundialmente conocida y ya aparece formalmente en el Oxford English Dictionary.

Pero, cabe resaltar que el término correcto es Cine Indio, por ser la palabra "Indio" gentilicio de la India. Es incorrecto llamarlo Cine Hindú, ya que este no se refiere a la religión que se practica en el país de la India.

El conjunto formado por Bollywood y filmaciones en lenguas como tamil, telugu, bengalí, kannada y malayalam, constituyen el núcleo de la industria fílmica de la India. Bollywood es una pieza fundamental de la cultura popular de la India y el resto del subcontinente Indio así como partes de Oriente Medio, África y el sur de Asia. Actualmente hay un creciente interés en este tipo de películas en el mercado de Estados Unidos y en Latinoamérica.

La producción de Bollywood ha tomado fuerza a nivel mundial, y muchas de sus películas son aclamadas por los mejores críticos.

Marcas interesantes de las películas de Bollywood son sus escenas musicales. En cada película se incluyen cantos y danzas típicas del país, mezcladas con curiosas coreografías del pop occidental. En esas escenas hay siempre un doblaje. Esto es propio de la tradición de esta industria fílmica, en la que primero se graban las escenas y luego se doblan todos los diálogos (es una práctica que facilita, asimismo, la posterior traducción a otras lenguas), lo que en la India (país plurilingüístico, donde se hablan más de 16 lenguas distintas ampliamente extendidas) resulta esencial. Las pistas musicales de las películas de Bollywood son producidas muchas veces por conocidos artistas. Hay entre ellos algunos famosos asiáticos como Nusrat Fateh Ali Khan, u occidentales como Andrew Lloyd Weber. Es costumbre que la música de una película se lance al mercado meses antes de la difusión del filme. Es una forma de promocionar el filme, que es así esperado con interés por el público.

Federico García Lorca

Federico García Lorca es un poeta y dramaturgo español. Los primeros años de la infancia de Federico García Lorca transcurrieron en el ambiente rural de su pequeño pueblo de Granada. Continuó sus estudios superiores en la Universidad de Granada: estudió filosofía y letras y se licenció en derecho. En la universidad hizo amistad con el músico Manuel de Falla, quien ejerció una gran influencia en él, transmitiéndole su amor por el folclore y lo popular.

Pero su etapa más vital la desarrolla en Madrid, en la Residencia de Estudiantes, donde conoció a los poetas Juan Ramón Jiménez y a Machado, y trabó amistad con poetas de su generación y artistas como Buñuel o Dalí. En este ambiente, Lorca se dedicó con pasión no sólo a la poesía, sino también a la música y el dibujo, y empezó a interesarse por el teatro. Sin embargo, su primera pieza teatral, El maleficio de la mariposa, fue un fracaso.

En 1921 publicó su primera obra en verso, Libro de poemas, con la cual, a pesar de acusar las influencias románticas y modernistas, consiguió llamar la atención. Sin embargo, el reconocimiento y el éxito literario de Federico García Lorca llegó con la publicación, en 1927, de Canciones y, sobre todo, con las aplaudidas y continuadas representaciones en Madrid de Mariana Pineda, drama patriótico.

Entre 1921 y 1924, al mismo tiempo que trabajaba en Canciones, escribió una obra basada en el folclore andaluz, el Poema del cante jondo (publicado en 1931), un libro ya más unitario y madurado, con el que experimenta por primera vez lo que será un rasgo característico de su poética: la identificación con lo popular y su posterior estilización culta, y que llevó a su plena madurez con el Romancero gitano (1928), que obtuvo un éxito inmediato. En él se funden lo popular y lo culto para cantar al pueblo perseguido de los gitanos, personajes marginales marcados por un trágico destino. Formalmente, Lorca consiguió un lenguaje personal, inconfundible, que reside en la asimilación de elementos y formas populares combinados con audaces metáforas, y con una estilización propia de las formas de poesía pura con que se etiquetó a su generación.

Tras este éxito, Lorca viajó a Nueva York, ciudad en la que residió como becario durante el curso 1929-1930. Las impresiones que la ciudad imprimió en su ánimo se materializaron en Poeta en Nueva York (publicada póstumamente en 1940), un canto angustiante, con ecos de denuncia social, contra la civilización urbana y mecanizada de hoy. Las formas tradicionales y populares de sus anteriores obras dejan paso en esta otra a visiones apocalípticas, hechas de imágenes ilógicas y oníricas, que entroncan con la corriente surrealista francesa, aunque siempre dentro de la poética personal de Lorca.

De nuevo en España, en 1932 Federico García Lorca fue nombrado director de La Barraca, compañía de teatro universitario que se proponía llevar a los pueblos de Castilla el teatro clásico del Siglo de Oro. Su interés por el teatro, tanto en su vertiente creativa como de difusión, responde a una progresiva evolución hacia lo colectivo y un afán por llegar de la forma más directa posible al pueblo. Así, los últimos años de su vida los consagró al teatro, a excepción de dos libros de poesía: Diván del Tamarit, conjunto de poemas inspirados en la poesía arabigoandaluza, y el Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936), hermosa elegía dedicada a su amigo torero, donde combina el tono popular con imágenes de filiación surrealista.

Las últimas obras de Federico García Lorca son piezas teatrales. Yerma (1934) es una verdadera tragedia al modo clásico, incluido el coro de lavanderas, con su corifeo que dialoga con la protagonista comentando la acción. Parecido es el asunto en Bodas de Sangre (1933), donde un suceso real inspiró el drama de una novia que huye tras su boda con un antiguo novio (Leonardo). La huida, llena de premoniciones, en la que la propia muerte aparece como personaje, presagia un final al que se viene aludiendo desde la primera escena y en el que ambos hombres se matarán, segando así la posibilidad de continuidad de la estirpe por ambas ramas y renovando la muerte del padre del novio a manos de la familia de Leonardo. De esta manera, la pasión y la autobúsqueda concluyen con la destrucción de todo el orden establecido.

Entre toda ellas destaca La Casa de Bernarda Alba (1936), donde la pasión por la vida de la joven Adela, encerrada en su casa junto con sus hermanas a causa del luto de su padre y oprimida bajo el yugo de una madre tiránica, se rebelará sin temor a las últimas consecuencias. De esta manera, su pasión por la vida se estrellará contra el muro de incomprensión de su familia concluyendo todo con su eliminación. Junto con la figura de la protagonista, destaca la serie de retratos femeninos que realiza el autor, desde la propia Bernarda hasta la vieja criada confidente de todas (La Poncia), la hermana amargada y envidiosa (Martirio) o la abuela enloquecida que se opone a la tiranía de Bernarda.

La casa de Bernarda Alba, considerada su obra maestra, fue también la última, ya que ese mismo año, al estallar la guerra civil, fue detenido por las fuerzas franquistas y fusilado diez días más tarde, bajo acusaciones poco claras que señalaban hacia su papel de poeta, librepensador y personaje susceptible de alterar el «orden social».

El mundo de García Lorca supone una capacidad creativa, poder de síntesis y facultad natural para captar, expresar y combinar la mayor suma de resonancias poéticas, sin esfuerzo aparente, y llegar a la perfección, no como resultado de una técnica conseguida con esfuerzo, sino casi de golpe. La variedad de formas y tonalidad resulta deslumbrante, con el amor, presentado en un sentido cósmico y pansexualista, la esterilidad, la infancia y la muerte como motivos fundamentales. Sus posiciones antifascistas y su fama le convirtieron en una víctima fatal de la Guerra Civil, en Granada, donde le fusilaron en 1936.

La corrida de toros

La corrida de toros es un festejo que consiste en lidiar varios toros bravos, a pie o a caballo, en una plaza cerrada. Es el espectáculo de masas más antiguo de España y uno de los más antiguos del mundo. Como espectáculo moderno realizado a pie, fija sus normas y adopta su orden actual a finales del siglo XVIII en España.

Participan varias personas en la lidia, llamadas toreros, que siguen un estricto protocolo tradicional, reglamentado y regido por una intención estética, en la que solo puede participar personal con categoría para hacerlo, algo que se adquiere mediante la alternativa.

La corrida de toros tiene tres partes o “suertes”:

1.- suerte: Los picadores entran, montados a caballo. Llevan picas largas, con las cuales castigan al toro en el cuello.

2.- suerte: Entran los banderilleros, a pie. Llevan banderillas que le ponen al toro en el cuello.

3.- suerte: El matador, armado con una espada de acero y una muleta roja exhibe su arte y valor. Al final mata al toro con la espada.

Las corridas de toros son consideradas expresión de la cultura hispánica. Se practican también en Portugal (donde no se le da muerte al toro en la plaza), en el sur de Francia y en diversos países de Hispanoamérica como México, Colombia, Perú, Venezuela, Ecuador, Panamá y Bolivia.

Las corridas de toros siempre han despertado vivas polémicas entre partidarios y detractores. Hoy día son criticadas por los grupos ecologistas y los defensores de los derechos de los animales. Según una encuesta Gallup realizada en 2002, el 31% de los españoles se muestran interesados en las corridas de toros (10.4% tienen mucho interés y 20.6% tienen algo de interés), registrándose una tendencia descendente a lo largo de los últimos treinta años (desde el 55% de los años setenta)