Bollywood
Bollywood es el nombre informal para las películas en lengua hindi realizadas por numerosos estudios fílmicos en la ciudad India de Mumbai. Por ello esta palabra, acuñada en la década de 1970, viene de un juego de palabras entre Bombay (el antiguo nombre de Mumbai) y Hollywood, el centro de la industria fílmica de los Estados Unidos.
Aunque a algunos puristas no les agrade la utilización de esta palabra, por considerar que indica una parodia de Hollywood, esta palabra se ha hecho mundialmente conocida y ya aparece formalmente en el Oxford English Dictionary.
Pero, cabe resaltar que el término correcto es Cine Indio, por ser la palabra "Indio" gentilicio de la India. Es incorrecto llamarlo Cine Hindú, ya que este no se refiere a la religión que se practica en el país de la India.
El conjunto formado por Bollywood y filmaciones en lenguas como tamil, telugu, bengalí, kannada y malayalam, constituyen el núcleo de la industria fílmica de la India. Bollywood es una pieza fundamental de la cultura popular de la India y el resto del subcontinente Indio así como partes de Oriente Medio, África y el sur de Asia. Actualmente hay un creciente interés en este tipo de películas en el mercado de Estados Unidos y en Latinoamérica.
La producción de Bollywood ha tomado fuerza a nivel mundial, y muchas de sus películas son aclamadas por los mejores críticos.
Marcas interesantes de las películas de Bollywood son sus escenas musicales. En cada película se incluyen cantos y danzas típicas del país, mezcladas con curiosas coreografías del pop occidental. En esas escenas hay siempre un doblaje. Esto es propio de la tradición de esta industria fílmica, en la que primero se graban las escenas y luego se doblan todos los diálogos (es una práctica que facilita, asimismo, la posterior traducción a otras lenguas), lo que en la India (país plurilingüístico, donde se hablan más de 16 lenguas distintas ampliamente extendidas) resulta esencial. Las pistas musicales de las películas de Bollywood son producidas muchas veces por conocidos artistas. Hay entre ellos algunos famosos asiáticos como Nusrat Fateh Ali Khan, u occidentales como Andrew Lloyd Weber. Es costumbre que la música de una película se lance al mercado meses antes de la difusión del filme. Es una forma de promocionar el filme, que es así esperado con interés por el público.
About this Web Page
Learning Spanish for CFL exam is different from learning language for day to day work as a diplomat. Most of the time diplomats require language for daily conversation with locals,understanding the culture of the place,interpretation for senior officials during meetings, giving speeches,interviews or conducting press conferences.Ability to read newspapers,magazines and write e-mails and official communication.
CFL exam on the other hand is more theoretical where candidate is expected to write a Essay,short notes,making sentences using idioms and phrases and translation of text from Spanish to English and vice versa.
Strategy for mastering the language is to have strong base of grammar and vocabulary.First 6 months the concentration should be on what is taught in the classes and trying to learn the basics.Once the basics are learnt one can start working on one's own to increase listening comprehension and spoken fluency.
This web page is an attempt to bring together all the resource material for CFL Exam,and helping new language trainee officers by saving their time in finding material for CFL Exam.
.
This web page is an attempt to bring together all the resource material for CFL Exam,and helping new language trainee officers by saving their time in finding material for CFL Exam.
.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment